手机浏览器扫描二维码访问
凡例
banner"
>
中华文化源远流长,博大精深,绚丽多姿,历久弥新。
胡适、沈从文、林徽因、吴晗等大家对中国文化的发展作出了巨大的贡献。
为了使中国文化得以更好地传承下去,我们出版了这套常识系列丛书。
在编辑这套丛书的过程中,我们遇到了一些挑战和困难——由于时代的变迁,书中某些语词的运用已经不符合现今读者的阅读习惯。
文章中的一些遣词造句、外国人名译法也与今日不同。
有较多的异体字,内容上也有前后不统一的现象,标点符号的运用也不规范。
因此,我们在参照权威版本的基础上,一方面尽量保持原作的风貌,未作大的改动;另一方面也根据现代阅读习惯及汉语规范,从标点到字句再到格式等,对原版行文明显不妥处酌情勘误、修订。
除有出处的引文保持原貌外,具体操作遵从以下凡例:
一、标点审校,尤其是引号、分号、书名号、破折号等的使用,均按照现代汉语规范进行修改。
二、原版中的异体字,均改为通用简体字。
三、民国时期的通用字,均按现代汉语规范进行语境区分。
如:“的”
“地”
“得”
,“那”
“哪”
,“么”
“吗”
等。
四、词语发生变迁的,均以现代汉语标准用法统一修订,如:“发见”
改“发现”
,“精采”
改“精彩”
,“身分”
改“身份”
,“琅邪”
改“琅琊”
,“甚么”
改“什么”
,“衣著”
改“衣着”
,“虾蟆”
改“蛤蟆”
,“真珠”
改“珍珠”
,“原故”
改“缘故”
,“记算”
改“计算”
,“摹仿”
改“模仿”
,“胡胡涂涂”
改“糊糊涂涂”
等。
五、同一本书中的人名、地名的译名统一用今日常用译法。
如:“梭格拉底”
改“苏格拉底”
,“倍根”
改“培根”
,“爱拂儿塔”
改“埃菲尔铁塔”
,“狄卡儿”
改“笛卡尔”
,“依利亚特”
改“伊利亚特”
,“奥特赛”
改“奥德赛”
等。
最后的修订结果若有不妥之处,还望读者海涵。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
他和她是协议夫妻,本以为这会是一场无爱婚姻,谁料她肩头的蔷薇印记无意揭开了那晚的荒唐过往,两人的命运就此交叠,跌宕起伏的感情经历诸多风波,协议到期那天,两人又该何去何从?温悦我从未做过任何背叛你的事。厉南谨就算你心里没有我,我也认!温悦,除你之外,再无其他!展开收起...
大唐黑脸神是因卿不定精心创作的都市,旧时光文学实时更新大唐黑脸神最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的大唐黑脸神评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持大唐黑脸神读者的观点。...
饱受病痛折磨的刘景瑞终于解脱了,他在等待鬼差勾魂投胎,但却先被一系统捕抓了,从此成为各个小世界中为主角的幸福成功添砖加瓦的炮灰,但谁规定他就非得当炮灰了,炮灰也能活出不一样的精彩人生!穿梭在各个神奇...
原名农家悍妻娇宠夫一朝穿越,美飒医学生变成农家小可怜!双亲懦弱不争!幼弟嗷嗷待哺!极品亲戚虎视眈眈!眼看要将她嫁给傻子做填房?白芷轻蔑一笑,翻手间扭转乾坤!祖爷自私,祖母刻薄大伯谋算堂妹欺人...
冲喜新娘?疯了吧她可是来自女尊男卑的末世她本想去凤家要了和离书就走,可这张脸这个小身段要不就给美且弱的相公冲个喜再走?我救你一命,你给我个崽,两不相欠相公,以后我赚钱养家你貌美如花就...
大明爷爷,我不想当皇上啊蒋瓛,你觉得咱大孙怎么样?朱元璋道。回陛下,皇孙殿下颇具故太子遗风!蒋瓛道。错了!咱看咱这孙儿比太子有过之而无不及,很多事情就是太子都看不了那么透彻,更难能可贵的是咱这孙儿句句说到咱的心坎上,能用帝王之心揣度时事。咱大孙把咱看透了啊!朱元璋感慨道。咱大孙有帝王之才啊!各位书友要是觉得大明爷爷,我不想当皇上啊还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...