手机浏览器扫描二维码访问
三、《文赋》研究
banner"
>
作为中国古代文学史上第一部完整而系统的文学理论著作,《文赋》以赋的形式探讨文学创作问题,以其艺术高度与理论深度引起美国学人与诗人的观瞩。
《文赋》最早于20世纪四五十年代经由文本翻译而进入美国学界,继而引发了美国诗家、汉学家以及比较文学学者的文学热情与学术兴趣。
《文赋》在美国的流布不仅具有翻译与研究并重、研究视角与研究方法独特等特点,而且具备薪火相传的学术品格。
美国汉学家对《文赋》的观瞩始于20世纪50年代前后,此时陆续出现了《文赋》的英译单行本,如陈世骧《烛幽阐微之文学:陆机〈文赋〉研究》、方志彤《陆机〈文赋〉》(1951)、修中诚《文学创作法:陆机的〈文赋〉》(1951)。
修中诚乃英国汉学家,1948—1952年在美国加州大学任教。
他也加入到《文赋》翻译的潮流中,其《文赋》译本由英国著名文艺理论家理查兹作序。
三十余年后,美国诗人哈米尔(SamHamill)于1987年对《文赋》进行了重译。
1991年,哈米尔对其早期的英译版本又加以修订,出版了新译本,题为“《文赋》:写作的艺术”
(We)。
美国汉学家宇文所安在1992年出版的《中国文学思想读本》亦选录《文赋》部分章节加以翻译。
此外,需要指出的是,西方学界对《文赋》的译介还得益于对萧统《昭明文选》的关注。
美国著名汉学家康达维自1970年开始系统翻译《昭明文选》,陆续集结成册,第三册于1996年出版,其中关于《文赋》的译文乃《文赋》英译集大成之作。
同在1996年,美国诗人、翻译家托尼·巴恩斯通(TonyBarnstone)推出了译本《写作的艺术:中国文学大师的教诲》(TheArt:TheTeagsoftheeseMasters),亦选译了《文赋》以及另外两种中国诗论——晚唐司空图的《二十四诗品》和南宋魏庆之的《诗人玉屑》。
《文赋》英译的渐次出现,有力推动了美国学界对其中文学思想之阐发与探究。
相关言述或散落于美国诗人创作经验漫谈之中,或以中西文艺思想比较研究的形式出现,或是贯穿于对中国文学与文论整体性的勘察与扫描之中,大致形成异于中国视角的独特言说序列。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
一根银针,救古今中外多少性命。一缕红绳,系各色少女无数芳心。一代医圣传人,下山历练红尘,惹得多少花都妖孽俯首称臣,空姐白领,制服萝莉纷至沓来。不要这样我都说了我卖艺不卖身的面对着眼前十几位虎视眈眈的妖娆佳人,江安的一脸惆怅。...
玄学直播爽文玄学大佬晏乔被人暗算,穿越到了轩辕国的一部玄器手机)里,成为了一名虚拟偶像。开局一部手机,后续全靠自己。想实体化?那就直播玄学获得人们的信仰吧!孩子失踪几月未找到?晏乔掐指一算,藏孩子的门牌号都能给你算出来!亲生女儿中邪吃生肉?晏乔隔空掐诀,现场来个火烤魑魅魍魉!粉丝哭诉午夜凶铃不堪其扰?晏乔灵手摆卦,解决陈年二十年的凶杀案!末法时代,各国异能文化发展得如火如荼,樱都的阴阳师隔岸虎视眈眈,北雪国的魔法师与女巫剑拔弩张,临海的鲛人佛系隐居。唯有轩辕国的玄学文化逐渐没落,还被自己人嫌弃古板。晏乔古板?莫不是有什么误解,都给我嗨起来!玄学无敌,所向披靡!再加科技,我就是爹地!...
凡人流投仙草于黑罐,仙草竟然源源不断涌出!?山村娃子意外获得可复制物资的黑罐,就此踏上了修仙之路。仙道难修?我有海量丹药辅助!强敌辈出?看我大把符箓灭敌!天生废灵根,逆行成道祖!舒寒证大道于世间,开凡人飞升之先河。千秋万载,任谁还敢视凡人如草芥!...
操纵着机甲和星舰在无尽的星河里兴风作浪,在局势激荡中左右横跳纵横捭阖。不过迎着电磁炮冲锋太刺激了,还好机甲的近防系统给力。星舰会战也很危险,好消息是星舰的护盾和装甲都很厚,容错率高,生还几率大。在明枪暗箭四射的星空里航行是很考验技术的,还好宇宙很美,让无数豪杰胸怀壮志征战四方,不达目的,绝不停歇。...
三年之后,战死广林山的上官玄昊,以应试弟子张信的身份,再次踏入了日月玄宗的天柱山别院,开始了他刀戡日月,剑削星河之路!开荒官方粉丝群340513328,刀镇星河书友群298631883,刀镇星河VIP群1753888...
我是个导演,拍好电影的导演───李谦 (新书求支持!)...