手机浏览器扫描二维码访问
凡例
banner"
>
中华文化源远流长,博大精深,绚丽多姿,历久弥新。
胡适、沈从文、林徽因、吴晗等大家对中国文化的发展作出了巨大的贡献。
为了使中国文化得以更好地传承下去,我们出版了这套常识系列丛书。
在编辑这套丛书的过程中,我们遇到了一些挑战和困难——由于时代的变迁,书中某些语词的运用已经不符合现今读者的阅读习惯。
文章中的一些遣词造句、外国人名译法也与今日不同。
有较多的异体字,内容上也有前后不统一的现象,标点符号的运用也不规范。
因此,我们在参照权威版本的基础上,一方面尽量保持原作的风貌,未作大的改动;另一方面也根据现代阅读习惯及汉语规范,从标点到字句再到格式等,对原版行文明显不妥处酌情勘误、修订。
除有出处的引文保持原貌外,具体操作遵从以下凡例:
一、标点审校,尤其是引号、分号、书名号、破折号等的使用,均按照现代汉语规范进行修改。
二、原版中的异体字,均改为通用简体字。
三、民国时期的通用字,均按现代汉语规范进行语境区分。
如:“的”
“地”
“得”
,“那”
“哪”
,“么”
“吗”
等。
四、词语发生变迁的,均以现代汉语标准用法统一修订,如:“发见”
改“发现”
,“精采”
改“精彩”
,“身分”
改“身份”
,“琅邪”
改“琅琊”
,“甚么”
改“什么”
,“衣著”
改“衣着”
,“虾蟆”
改“蛤蟆”
,“真珠”
改“珍珠”
,“原故”
改“缘故”
,“记算”
改“计算”
,“摹仿”
改“模仿”
,“胡胡涂涂”
改“糊糊涂涂”
等。
五、同一本书中的人名、地名的译名统一用今日常用译法。
如:“梭格拉底”
改“苏格拉底”
,“倍根”
改“培根”
,“爱拂儿塔”
改“埃菲尔铁塔”
,“狄卡儿”
改“笛卡尔”
,“依利亚特”
改“伊利亚特”
,“奥特赛”
改“奥德赛”
等。
最后的修订结果若有不妥之处,还望读者海涵。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
1v1双洁女主沙雕戏精男主宠妻狂魔ampampbrampampgt 钢铁直女裴珞玖vs绿茶界的扛把子封允一朝穿书,裴珞玖竟然穿成了虐文女主?ampampbrampampgt 可谓是虐的惊天地,泣鬼神!ampampbrampampgt 笑话,她可是末世最炙手可热的治疗...
刘小年是个专攻萝莉市场的总裁文写手。有游戏有稿费,还有厨艺超群的好邻居,日子过得平静而又美好。谁知有一天,他遇到了一个真总裁。从此生活与小说接轨,开始变得狗血倾盆俗话说的好,出来混,总是要还的。三俗狗血喷文,HE,一对一,特别没节操,慎入。╮╯3╰╭。...
徐芝芝一觉醒变成家徒四壁,食不果腹的农家女不说,还正被未婚夫逼着下跪跟他的白月光道歉。ampampbrampampgt 她脚踹渣男,撸着袖子发家致富。没有想到路边随便捡了一个双腿被打折的瘸腿乞丐,居然身世不凡,才识过人,一路...
世界各地频发怪异事件,妖魔邪祟不可名状物,频繁出没于人们的生活中。没有人知晓,地球正面临着被异世界融合吞噬的命运。然而一款游戏的横空出世,让一切都发生了改变。在这款游戏中,玩家开局就拥有神格,并能依靠资源迅速建立领地,壮大势力一场无形的反入侵战争就此打响。玩家们在快乐游戏的同时,为对抗异世界入侵做出了自己的贡献与努力。(PS这是一本主角收割玩家,而玩家们快乐游戏的幕后流新书,已有完本作品我是幕后大佬)...
本以为必死无疑的她,穿越到了一个旱灾连年的村落,旱灾,村子井不出水了,家里极品嫂子恶毒婆婆猖獗,她边武斗极品嫂子边文斗恶毒婆婆边抢水,好在逃荒之前就想办法分了家。夏七月统子,这是在逃荒路上啊,我又带着这么多瓜娃子,能不能别在坑我了?你太看得起我了!虽然系统坑她了一点,不过也是将将把她们给养活了。一路逃荒,一路想尽办法抽奖,最终抽到了一口泉,得以饮水自由,在别人要为了一口水杀红了眼的时候,她空间有一口泉水随便喝是一种什么体验?直到逃荒到了京城遇见原主丈夫,她彻底圆满了。...
资质平庸的少年,获得机缘造化,自此脚踏天骄,醉卧美人。这一生为了不留遗憾,尽管双手沾满了鲜血,也改变不了变强的信仰。长刀高举,谁愿陪我再战巅峰?...